-
簡介:分類號密級秘密、機密、絕密學校代碼10069研究生學號Y20100127戲劇翻譯的目的論視角以黃梅戲翻譯為例ONDRAMATRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFSKOPOSTHEORIEACASESTUDYOFHUANGMEIOPERATRANSLATION專業(yè)外國語言學及應用語言學研究生張定指導教師王占斌天津商業(yè)大學外國語學院2013年5月摘要戲劇是一種獨特的具有二元性的文學體裁,它既可以像小說一樣作為文學作品供讀者閱讀,又可以用以舞臺演出供觀眾欣賞。在翻譯研究史上,與其他文學體裁相比,戲劇翻譯還沒有獲得足夠的學術關注,國內外關于戲劇翻譯的專著和論文也較為貧乏。戲劇固有的“二元性”特征,一方面極大地增加了戲劇翻譯的難度,另一方面讓譯者面臨著如何確定翻譯目的及翻譯方法等難題。例如,是把劇本翻譯給讀者欣賞來突顯戲劇的文學特性,還是翻譯給觀眾觀看來保證戲劇的可表演性呢另外,怎樣評價戲劇翻譯的標準,也是一個頗棘手的問題。在眾多的翻譯理論中,目的論把翻譯目的看作是決定翻譯行為的首要因素,整個翻譯過程都受翻譯目的制約,這不僅擺脫了對等理論的束縛,還為解決戲劇翻譯研究提供了一個可行的視角。譯者首先只有準確確定自己的翻譯目的,才能進一步考慮采取什么樣的翻譯策略和方法。此外,為了說明何種類型的譯文才是譯者真正所追求的,目的論就此提出了“翻譯綱要”的概念,至于如何合理評價譯文,目的論則用“充分性”代替“對等”,并以此作為評價戲劇譯文優(yōu)劣的標準。本研究基于目的論的相關理論,以黃梅戲部分名曲的英文譯本作為語料進行詳細研究。作者主要結合目的論來分析黃梅戲的翻譯目的和翻譯綱要,并就該理論對黃梅戲翻譯的可行性和適用性等問題進行了探討,并從易懂性、上口性、個性化和簡潔化這四個方面對譯文進行詳細研究和分析,希望能為以后中國戲劇的翻譯研究提供一個可行的研究視角。關鍵詞目的論;戲劇翻譯;翻譯綱要;黃梅戲
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 46
大小: 1.78(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:遣宰師耗大擎碩士研究生學位論文影視字幕中轉喻的認知翻譯策略研究ASTUDYONCOGNITIVETRANSLATIONSTRATEGIESOFMETONYMYINSUBTITLES研究生學號至QQ璺Q盥2011年4月ASTUDYONCOGNITIVETRANSLATIONSTRATEGIESOFMETONYMYINSUBTITLESLEIXINATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESLIAONINGNORMALUNIVERSITY2011
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 66
大?。?2.95(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:單位代碼10475學號104754110328分類號H3159碩士學位論文碩士學位論文(專業(yè)學位)(專業(yè)學位)AREPORTONTHESUBTITLETRANSLATIONOFMOVIEWARRIOR影片勇者無敵影片勇者無敵字幕字幕翻譯報告翻譯報告專業(yè)學位領域英語筆譯專業(yè)學位類別翻譯碩士申請人郝煥宇指導教師楊清平副教授職業(yè)導師李鴻飛二〇一三年五月
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 81
大小: 1.31(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:目錄內容摘要??????????????????????????????1ABSTRACT?????????????????。??????????????????????2TRANSLATION??.?????????????.???????????????????.??..3正文?????????????????????????????????????????32一.引言??????????????????????????..32二.翻譯策略綜述??????????????????????..32三.文化因素帶來的翻譯難點?????????????????..33四.論文翻譯部分難點及翻譯策略與技巧????????????..35五.總結??????????????????????????一40參考文獻?????????????????????????????????4LACKNOWLEDGEMENT?????????????????????????????????.42ABSTRACTTHECULTURALDIFFERENCESIN1ITERARYWORKSLEADTODIFFICULTIESINTRANSLATION.INTHETRANSLATIONTHEORIES。DISCUSSIONSONCULTURALTRANSLATIONSTRATEGIESBASICALLYGROUPEDINTODOMESTICATIONANDFORIEGNIZATION.BOTHOFTHESETWOSTRATEGIESHAVETHEIROWNADVANTAGESANDDISADVANTAGES.INTHEFIRSTP;TRTTHEAUTHORSTATESTHERELATIONSBETWEENLANGUAGE,CULTUREANDTRANSLATION.THENTHEAUTHORANALYZESFIVECULTURALFACTORSMAYINFLUENCETHECHOICEOFTRANSLATIONSTRATEGIES,1IKERELIGION,LIFESTYLE,THEWAYOFTHINKINGANDTRADITIONALCULTURE.INTHEMAINPARTOFTHETHESIS,THEAUTHORGROUPSTHECULTURALDIFFICULTIESINTRANSLATIONTOFIVEPARTS.INEACHPARTTHEDIFFICULTIESANDTHECHOICEOFTHETRANSLATIONSTRATEGYAREANALYZED.INTHEENDTHEAUTHORREACHESTHECONCLUSIONTHATBECAUSEOFTHECOMPLEXITYANDVARIETYOFCILLTUREDIFFERENCES.ASINGLETRANSLATIONSTRATEGYCANNOTSATISFYTHETRANSLATIONNEEDS.TRANSLATORSSHOULDCOMBINEBOTHOFDOMESTICATIONANDFORIEGNIZATION.KEYWORDSCULTURALDIFFERENCES,TRANSLATIONSTRATEGIES,DOMESTICATIONANDFORIEGNIZATION,JEWISHCULTURE2
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 44
大小: 2.23(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:APROJECTREPORTONTHETRANSLATIONOFWHENYOUCALLMYNAMECHAPTERⅢANDCHAPTERIVBYMAWENJUANUNDERTHESUPERVISIONOFPROF.ZHUXIAOMEIANDMR.WANGJIWANATRANSLATIONPROJECTREPORTSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGTOTHESCHOOLOFFOREIGNSTUDIESANHUIUNIVERSITYMAY,2017摘要當今,國家之間文化交流日益頻繁,翻譯在其中占據(jù)著不可替代的作用,尤其是小說的翻譯,更能深刻地展示一國的文化與習俗。因此,將未曾翻譯過的小說譯成漢語,一方面可以增進讀者對外國文化的了解,另一方面也可以豐富讀者的精神世界。本文是一篇中譯英翻譯項目報告,翻譯項目的原文是美國小說家莎朗薩拉的一部中篇小說一一當你呼喚我的名字。筆者的翻譯任務是其中的第三章和第四章。之所以選取此文本進行翻譯的主要原因有二一是小說的情節(jié)此篇小說敘述了一場由車禍引發(fā)的情感糾葛,不僅包含了浪漫與現(xiàn)實,還有超自然與陰謀。其二也是因為莎朗薩拉這位著名的美國作家,雖然曾屢屢獲獎,但卻未被中國大眾所熟知,因此,將其翻譯過來供大家欣賞討論,十分有意義。同時,該小說從未被翻譯成中文,相關的參考資料在網絡上也寥寥無幾,所以翻譯該小說也是對筆者翻譯專業(yè)學習的一個全面測試。此報告的核心部分為第三章的案例分析,筆者首先闡述了翻譯過程中出現(xiàn)的問題以及翻譯難點,接著詳述了指導整個翻譯的理論一一杰夫維索爾倫的語言順應論,最后結合翻譯項目中的實例與各種翻譯技巧如增譯法、減譯法、轉換法等,進行詳細闡述。通過整個翻譯實踐活動,筆者得出以下結論首先,在著手進行翻譯之前,一定要做好充足的準備,正所謂“磨刀不誤砍柴工”;其次,在翻譯的過程中,一定要有相應的理論作為支撐,并且要時刻將理論銘記于心,靈活運用再次,初稿完成后,一定要仔細閱讀,反復修改,與他人交流,博采眾長。翻譯絕非易事,非持之以恒而不達。關鍵詞當你呼喚我的名字;翻譯技巧;語言順應論
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 78
大?。?2.85(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:墨短式碩士學位論文當你呼喚我的名字第七至九章翻譯項目報告ATRANSLATIONPROJECTREPORTOFWHENYOUCALLMYNAMECHAPTER7一CHPATER91學號姓名專業(yè)學位專業(yè)學位領域G15301086張琦翻譯碩士英語筆譯指導教師朱小美教授王冀皖老師完成時間2017年5月刪碼級廈銼密蒯彩纊R蓑謦獨創(chuàng)性聲明IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIY3215374本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得安徽大學或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名掀哆簽字日期抄瀘年。5月坪日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解安徽大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借闋。本人授權安徽大學可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。保密的學位論文在解密后適用本授權書學位論文作者簽名姒嗚導師簽名和重簽字日期知,≠年夠月/午日簽字日期知≯年。5月竹日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 78
大?。?2.87(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:⑨碩士學位論文MASTER’STHESISASTUDYONFEMINISTAWARENESSINZHANGAILING,STRANSLATIONS......FROMTHEPERSPECTIVEOFFEMINISTR_N1●RNL●LRANSLATION111EORIES彳砌ESISSUBMITTED覷PARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEMASTERSDEGREE加ENGLISHLANGUAGEANDLITERATUREBYJIAJIANPOSTGRADUATEPROGRAMSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESCENTRALCHINANORMALUNIVERSITYSUPERVISORCHENLANGACADEMICTITLEASSOCIATEPROFESSORSIGNATUREAPPROVEDNOV.2015⑧碩士學位論文MASTER’STTTESISACKNOWLEDGMENTSAFTERFINISHINGMYTHESIS.IREALLYAPPRECIATEALLTHOSEWHOHAVECONTRIBUTEDALOTTOTHETHESIS.MYSUPERVISOR,PROFESSORCHENLANGOFFEREDMEVALUABLEADVICEANDINSTRUCTIONS.DURINGTHEPREPARATIONANDWRITINGOFTHISTHESIS,1WASGREATLYIMPRESSEDBYHERSERIOUSATTITUDETOWARDSHERWORK.ITOFFERSMEVALUABLETREASURESFORMYFUTUREWORKOFTRANSLATIONANDRESEARCH.SECONDLY,IAMREALLYGRATEFULTOMYFRIENDSGUFENG,ANDDENGHAOWHODIDPROOFREADINGWORKFORME.WITLLTHEIRKINDNESSANDENCOURAGEMENT,ICOULDSMOOTHLYFINISHMYTHESIS.FINALLY,1WOULDLIKETOTHANKMYPARENTSANDMY、析FEWHOHAVEALWAYSBEENSOSUPPORTIVEINMYTEDIOUSTHESISWRITING.
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 41
大?。?1.62(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:FOREIGNIZINGANDDOMESTICATINGINTHETRANSLATIONOFALESSONLEARNED指導教師姓名、職稱圣莊重坐塾撞一一湖南師范大學學位評定委員會辦公室二0一一年五月▲◆■夕LULLLILLLILLLLILLILLIY1912621THEAPPLICATIONOFTHESTRATEGIESOFFOREIGNIZINGANDDOMESTICATINGINTHETRANSLATIONOFALESSONLEARNEDATHESISSUBMITTEDTOFOREIGNSTUDIESCOLLEGEOFHUNANNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYZHOUDANUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORDENGYUNHUACHANGSHA,HUNANMAY,2011
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 78
大?。?2.48(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級無UDC單位代碼10118山西師范大學專業(yè)碩士學位論文歸化異化視角下美國短篇小說神秘的人翻譯實踐報告歸化異化視角下美國短篇小說神秘的人翻譯實踐報告杜碧涵杜碧涵指導教師李楠副教授山西師范大學外國語學院申請學位級別翻譯碩士專業(yè)名稱英語筆譯論文提交日期2016年3月15日論文答辯日期2016年5月23日學位授予單位山西師范大學學位授予日期年月日答辯委員會主席郭平建評閱人秦建華杜耀文2016年6月2日獨創(chuàng)聲明本人鄭重聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果,學位論文的知識產權屬于山西師范大學。除了文中特別加以標注的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得山西師范大學或其他教育機構的學位或證書使用過的材料。本聲明的法律后果將完全由本人承擔。作者簽名簽字日期學位論文版權使用授權書學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解山西師范大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權山西師范大學可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行網絡出版,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后適用本授權書)。作者簽名簽字日期導師簽字簽字日期
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 83
大?。?0.92(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級◎單位代碼10422學號∥菇辦寫碩士學位論文同等學力申請碩士學位A洲叼。千酯從呻∑孤S肛鉑勿薌族歌毒日勺淳研劈作者姓名學院名稱專業(yè)名稱指導教師蓋鹽壹J到蔓一合作導師70F弓年5月LJ日原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律責任由本人承擔。論支作者簽名嗶關于學位論文使用授權的聲明本人完全了解山東大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留或向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權山東大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或其他復制手段保存論文和匯編本學位論文。保密論文在解密后應遵守此規(guī)定論文作者簽名導師簽名蚪日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 52
大?。?1.77(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:異化翻譯理論指導下的嫘祖故事翻譯實踐報告2013級MTI碩士研究生MTI英語筆譯陳清貴教授王倩倩
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 65
大小: 1.06(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:西南交通大學碩士學位論文帕爾默文化語言學視角下邦索爾神父紅樓夢英譯本的詩歌意象翻譯姓名劉柯宏申請學位級別碩士專業(yè)外國語言學及應用語言學指導教師唐躍勤201212西南交通大學碩士研究生學位論文第1V頁ABSTRACTAMONGTHETREMENDOUSNUMBERSOFLITERARYWORKS,HONGLOUMENGISARESPLENDENTJEWEL.THEPOEMSINITPLAYAVITALROLEINDEEPENINGTHETHEMEANDIDEOLOGY,ASWELLASUNFOLDINGTHEPLOTANDFRAME.SINCETHE1830S,THEFICTIONHASBEENTRANSLATEDINTOENGLISHFORSEVERALTIMESANDTHEFIRST120。CHAPTERENGLISHVERSIONINTHEWORLDWASACCOMPLISHEDINDEPENDENTLYBYB.S.BONSALLATTHEENDOFTHE1950S.ALTHOUGHHISVERSIONFAILEDTOBEPUBLISHEDFORMALLY,THERELEASEOFITSDIGITALFORMATIN2004ISSTILLCONSIDEREDASTLLEMILESTONEINTHEHISTORYOFENGLISHTRANSLATIONOFHONGLOUMENG.CULTURALLINGUISTICSINESSENCEISATHEORYOFIMAGERY.ITHOLDSTHATLANGUAGEISTHEPLAYOFVERBALSYMBOLSBASEDONIMAGERYWHICHISVIRTUALLYSTRUCTUREDBYCULTURE.THERELATIONSHIPAMONGIMAGERY,LANGUAGEANDCULTURECONSTITUTESTHECOREOFCULTURALLINGUISTICS.INDEFININGTHENOTIONOFIMAGERY,PALMERREFERSTOTHEFOURPRINCIPLESOFMENTALIMAGERYWHICHAREORIGINALLYPROPOSEDBYRONALDA.FINKE,NAMELY,PRINCIPLEOFPERCEPTUALEQUIVALENCE,PRINCIPLEOFSPATIALEQUIVALENCE,PRINCIPLEOFTRANSFORMATIONALEQUIVALENCE,ANDPRINCIPLEOFSTRUCTURALEQUIVALENCE.HEARGUESTHATTHEYCANBEVIEWEDASTHEFOUNDATIONFORUNDERSTANDINGIMAGERY,ANDSPECIFIESHISCOMPREHENSIONOFAPPLYINGTHESEPRINCIPLESTOTHESTUDIESONLANGUAGEANDCULTURE.THISTHESISPROBESINTOTHEISSUEABOUTIMAGETRANSLATIONOFPOEMSINBONSALL’STHEREDCHAMBERDREAMFROMTHEPERSPECTIVEOFPALMER’SCULTURALLINGUISTICS,ESPECIALLYUNDERTHEGENERALPRINCIPLESFORUNDERSTANDINGIMAGERY,ANDTRIESTOEXPLORETHEAPPLICATIONOFTHETHEORYINBONSALL’SVERSION.TAKINGHISIMAGETRANSLATIONSOFPOEMSASCASES,THETHESISCENTERSONTHETWOQUESTIONSHOWDOESBONSALLTRANSLATETHEIMAGESOFPOEMSINHISTHEREDCHAMBERDREAMHOWCANPALMER’SFOURPRINCIPLESOFMENTALIMAGERYBEAPPLIEDTOTHEANALYSISOFIMAGETRANSLATIONINTHEPOEMSOFBONSALL’SVERSIONTHETHESISCONSISTSOFFIVECHAPTERSCHAPTER1OPENS、析THTHELITERATUREREVIEWABOUTBONSALLANDHISTHEREDCHAMBERDREAM,THESURVEYOFIMAGERYINBOTHCHINESEANDWESTERNLITERARYCRITICISM,ANDTHEPREVIOUSSTUDIESONTHERELEVANTFIELDS.THENTHEPURPOSES,SIGNIFICANCESANDSTRUCTUREOFTHERESEARCHAREALLMADECLEAR.CHAPTER2ISTHETHEORETICAL
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 97
大?。?2.8(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號UDC密級碩士學位論文小說戰(zhàn)友同志翻譯實踐報告REPORTONTRANSLATIONOFCD聊廠口如Q廠耽廠作者姓名學科專業(yè)學院系、所指導教師副指導教師論文答辯日期21三L朱思衡翻譯碩士外國語學院徐筠副教授答辯委員會主席堡終墮憋望/中南大學2012年11月原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學或其他單位的學位或證書而使用過的材料。與我共同作的同志對本研究所作的貢獻均已在論文中作了明確的說明。作者簽名日期型年衛(wèi)月2日學位論文版權使用授權書本人了解中南大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即學校有權保留學位論文并根據(jù)國家或湖南省有關部門規(guī)定送交學位論文,允許學位論文被查閱和借閱;學??梢怨紝W位論文的全部或部分內容,可以采用復印、縮印或其它手段保存學位論文。同時授權中國科學技術信息研究所將本學位論文收錄到中國學位論文全文數(shù)據(jù)庫,并通過網絡向社會公眾提供信息服務。各‘簽名鉚簽名緬剛明業(yè)年』月山
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 111
大?。?5.13(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:XIHUAUNIVERSITYMASTERDEGREETHESISONTHEDISCOURSETRANSLATIONOFFICTIONALCHARACTERSACASESTUDYOFCHINESETHEGREATGATSBYCANDIDATEWANGJIALEIMAJORMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETATIONSTUDENTID212014055100051SUPERVISORPROFGONGXIAOPINGAPRIL,2017CLASSIFIEDINDEXUDC密級
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 56
大小: 0.79(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:山西大學20162016屆碩士學位論文屆碩士學位論文小說中人物描寫翻譯的實踐報告小說中人物描寫翻譯的實踐報告以崎路向北為例二〇一六年六月作者姓名楊蘊倩指導教師閆玉華副教授王琦譯審學科專業(yè)英語研究方向英語筆譯培養(yǎng)單位外國語學院學習年限2014年9月2016年6月目錄中文摘要IABSTRACTII第一章任務描述111翻譯文本簡介112選題意義1第二章任務過程221譯前準備2211專業(yè)知識與技能積累2212確定翻譯實踐報告文本2213資料收集2214制定翻譯計劃222翻譯過程的問題及處理323譯后審校3第三章案例分析431人物肖像描寫的翻譯4311詞類直譯,保持原文形式4312選擇語義,增加情感色彩532人物動作描寫的翻譯6321關聯(lián)用詞,體現(xiàn)原文精髓6322詞類轉換,傳達作者意圖7323增譯詞語,自然銜接語篇833人物語言描寫的翻譯9331變詞為句,完善口語對話9332抓重點詞匯,體現(xiàn)人物特點1034人物心理描寫的翻譯11341句式重組12342句式拆分12第四章實踐總結1341案例總結1342譯后反思13
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 85
大?。?0.99(MB)
子文件數(shù):