《中華藝術通史-明代卷(下)》建筑篇術語英譯策略探析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《中華藝術通史:明代卷(下)》建筑篇對中國明代祭祀建筑進行了系統(tǒng)的梳理,使讀者可以全方位地了解中華明代祭祀建筑藝術的發(fā)展歷程。該書語言生動精妙,既有韻律古色的文言比興,又有明晰的現(xiàn)代漢語平鋪直述,同時也運用了大量韻仄縝密的建筑術語,是對譯者翻譯素質和能力的巨大考驗。因此,筆者在《中華藝術通史:明代卷(下)》建筑篇翻譯項目的英譯過程中采取了音譯加注釋、直譯與意譯相結合的翻譯策略,根據不同的文本內容和風格靈活地運用和結合多種翻譯方法,確保譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論