

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文的主要內(nèi)容可歸納為以下幾點(diǎn): 1.英語(yǔ)縮略語(yǔ)的漢譯方法.音譯法,含直接音譯、諧音音譯、加字英譯;意譯法;可音譯也可意譯;部分音譯、部分意譯;加字意譯;重復(fù)譯;減字譯;省原文譯;根據(jù)縮略后形成的單詞譯;對(duì)等譯;用比英語(yǔ)縮略更縮略的方法譯;詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯;引申譯法;部分譯、部分不譯;可譯可不譯;委婉縮略語(yǔ)譯成漢語(yǔ)委婉語(yǔ);倒譯;附原文譯;不譯法;外來(lái)語(yǔ)的譯法.2.漢語(yǔ)縮略語(yǔ)譯成英語(yǔ)的方法.音譯法;移譯;意譯;意譯加注;直譯法:加字法:減字法;倒
2、裝法;對(duì)等譯;非對(duì)等譯法;漢語(yǔ)非縮略詞譯為英語(yǔ)縮略詞:不譯法;還原法. 3.英語(yǔ)縮略語(yǔ)是否應(yīng)該直接進(jìn)入漢語(yǔ).該章第一節(jié)主要討論外文字母詞和外文縮略語(yǔ)在非專(zhuān)業(yè)人員與專(zhuān)業(yè)人群中是否采用不同譯法;這類(lèi)字母詞是否應(yīng)該進(jìn)入漢語(yǔ)詞語(yǔ):目前國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)字典對(duì)這類(lèi)字母詞的收入情況.第二節(jié)主要討論英語(yǔ)縮略語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)詞語(yǔ)的好處,即"洋"詞"中"用的直接、簡(jiǎn)潔、趣味等語(yǔ)用和修辭上的優(yōu)越性.第三節(jié)則是對(duì)漢語(yǔ)縮略語(yǔ)的理論元進(jìn)行分析.包括其宏觀理?yè)?jù)、等級(jí)有序、不平衡性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢縮略語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 英漢數(shù)字縮略語(yǔ)的比較.pdf
- 功能翻譯理論與縮略語(yǔ)的英漢翻譯.pdf
- 航空縮略語(yǔ)
- 外貿(mào)縮略語(yǔ)
- 汽車(chē)英文縮略語(yǔ)
- wcdma常見(jiàn)縮略語(yǔ)
- 民航常用縮略語(yǔ)
- 常用化工縮略語(yǔ)
- 縮略語(yǔ)的詞化.pdf
- 縮略語(yǔ)及其含義
- 網(wǎng)絡(luò)技術(shù)縮略語(yǔ)
- 公文縮略語(yǔ)研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)縮略語(yǔ)論析.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)常用縮略語(yǔ)
- 俄語(yǔ)新縮略語(yǔ)集粹(三)
- 漢英縮略語(yǔ)構(gòu)詞對(duì)比.pdf
- 俄漢縮略語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢泰縮略語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 俄語(yǔ)新縮略語(yǔ)集粹(一)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論