

已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文運用了德國的目的翻譯理論來研究以舞臺演出為目的的戲劇翻譯。作者認為戲劇翻譯的標準應是其達到翻譯目的充分性。戲劇翻譯如同戲劇創(chuàng)作一樣,其最終目的都是為舞臺表演服務,因而在戲劇翻譯的過程中,可表演性必須是譯者應考慮的一個方面。根據目的論,翻譯的目的是由譯文的發(fā)起者根據譯文接受者的需求而確定的.在以舞臺表演為目的的戲劇翻譯中,其接受者眾多,各自的需求既有相似的一面也有不同的地方,然而他們的需求都是為成功的舞臺演出和應達到的演出效果服務。本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論角度看商標名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看詩型廣告的翻譯.pdf
- [畢業(yè)論文]從目的論角度看廣告的翻譯
- 從目的論的角度看外交模糊語的翻譯.pdf
- 從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論角度看時政新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度研究廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度看云南旅游宣傳資料的翻譯
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 從目的論看文學書名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看德伯家的苔絲的隱喻翻譯
- 從目的論看魯迅兒童學翻譯
- 從目的論角度探索商貿英語的翻譯
- 從目的論角度初探影視字幕翻譯.pdf
- 從目的論的角度看對外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例.pdf
評論
0/150
提交評論